A legjobb versek a huszadik század

Innokentiy Annensky. A legjobb.

Az I. Ann

Között a világ, a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én kísértett másokkal.

És ha kétségei vannak, hogy nehéz,
Ő az egyetlen, Imádkozom válasz
Nem azért, mert ő a fény,
De mivel vele fény nem szükséges.

Azonnal szeretnék rámutatni, hogy nem 1901-ben, az év van írva a vers, és a 1909. évben.

Között a világ, a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én kísértett másokkal.

És ha kétségei vannak, hogy nehéz,
Ő az én keresi a választ,
Nem azért, mert ő a fény,
De mivel vele fény nem szükséges.

Ez az, amit tájékoztatja Annensky „Wikipedia”

A rossz egészségi állapot, Ann részt vett egy magániskola, majd - a 2. St. Petersburg gymnasia (1865-1868). S1869 volt két és fél éven át tanult a magániskola V. I. Berensa. Mielőtt az egyetemre, élt 1875-ben bátyjával Miklós, enciklopédikus művelt ember, közgazdász, a populista, aki segített öccsének a felkészülés a vizsgára, és az ártatlan nagy hatással.

Ann fia, filológus és költő Valentin Annensky (krivics) publikálta "posztumusz versek" (1923).

Itt van, hogy be ezt a verset egy zenei olvasatra bard Sukhanov U-Tube:

A.Suhanova dal vers I.Annenskogo
Között a világ, a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én sötét volt másokkal.

És ha a szívem nehéz,
Én néztem ugyanazt a választ,
Nem azért, mert neki könnyű,
És azért, mert nem kell meggyújtani.

Között a világ, a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én sötét volt másokkal.

Fordítás Yevgeny Bonver
Innokentiy Annenski "Az egyik Worlds"
(1901)

Között a világ, a csillogó csillagok,
Az egyetlen Star valaha vonzódás
Nem okoz Id úgy szerette őt eddig,
De mert én élek másokkal idegenkedés.

És ha én kétségek voltak szörnyű sorsát,
Csak from Her várja a végső választ,
Nem okoz ő küldi nekem a megtakarítás fény,
De okozhat Vele élhetek és a sötétségben.

Zene: A. Vertinsky
Az I. Ann

Között a világ a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én sötét volt másokkal.

És ha a szívem nehéz,
Ő az én keresi a választ,
Nem azért, mert ő a fény,
És azért, mert nem kell meggyújtani!

Elképesztő teljesítményt mutat a nagy énekes Valery Obodzinskii. Az a tény, hogy ez a lemez a „rejtett” mögött egy nagyszerű dal „örök tavasz” nem szabad összekeverni. Úgy vélem, hogy örült volna Vertinsky.

Nézzük meg közelebbről, hogy a technikai oldala a szöveg a maestro:

Között a világ, a csillogó a csillagok
Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,
És mivel én kísértett másokkal.

És ha kétségei vannak, hogy nehéz,
Ő az én keresi a választ,
Nem azért, mert ő a fény,
De mivel vele fény nem szükséges.

Tekintsük a játék nekotorіh alliterációval:

Között a világ, a pislákoló fény

Megismétlem a nevét egy csillag.

Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,

hanem azért, mert én préselt másokkal.

És ha kétségei vannak, hogy kemény
És ha komolyan kétlem
És ha komolyan kétlem

Nem azért, mert szőke
Nem azért, mert neki könnyű

Nem azért, mert szőke

Egy csillag ismétlem a nevét.
Nem, hogy szeretem,

Az egész vers fut ritmikus játék neki NGO EO EO

Beszéljünk a tartalmát a termék, mint olyan.

Csak nyolc sor. A hat hónappal a halála előtt. Éld az életed - több mint fél évszázada - röviddel a vége, hogy összerakható nyolc sor. Helyreállítsák ötletek Euripidész fordította Baudelaire és Rimbaud, és adja meg a huszadik század e nyolc vonalak. Minden más benne - egy klasszikus a legritkább az olvasók és a szurkolók. Hányan? Ezer? Százezer? Egymillió? De ezek a nyolc sor elfoglalta tíz, száz milliók szívét. Ez a nyolc sor másolták kézzel titokban. tárolni a szívében notebook.

Között a világ, a csillogó a csillagok

Egy csillag ismétlem a nevét.

Ezekkel a szavakkal nincs korábban ismeretlen, nem „elcsépelt”. Több tízezer költők írtam ezeket a szavakat a különböző kombinációk. Úgy tűnik, hogy mi sem egyszerűbb.

Között a világ. (RI betűrím-TS).

Három jelentős változások:

1. helyett „Én kísértett a többi” - „Én vagyok a sötétben más"

2. helyett „kétségeim kap kemény” - „szívem nehéz”

3. helyett „keresi a választ” - „Könyörgöm választ.”

Külföldi Pointe vers „nem kell világítani vele”

Star, amelyek nem igényelnek a fény!

Mély filozófiai munka nyolc sorban.

Lenyűgöző megítélése időben és térben.

Között a világ. A pislákoló fény.

Mivel nem kell fény.

Belső Pointe mű „Egy csillag, ismétlem a nevét.”

Egy nő szíve reagál erre a vonalra reagál a zöld skarlátvörös vitorlákat. Minden nő világít ez az egyetlen csillag, amely már nem kell más fény. És minden női lélek áll a parton egy hatalmas tenger, és várja a megjelenését. aki megismétli neki, és csak a nevét. Ő! Ez az egyik, és az egész világ! Ő az egyik a számtalan világok között számtalan folyamatos vibráló fény és az, aki azt hiszi, csak neki. És nincs semmi a világon szebb, mint ebben a pillanatban. Ezen idő elteltével azt írja, akkor feltétlenül ügyeljen arra, hogy találják meg !!

Lerombolása után a kép a tehetetlen, mint egy ütés a tenger a szikla alján, ahol találkozik a tenger napfelkeltét.

Nem, hogy szeretem.

Valójában az a tény, hogy a szerelem nem tagadta. Csak nem ez a helyzet. A léleknek gyötrelme. Kezdeti terjeszkedés Ekkleziastova vágy egy korlátozott körét „másik”, a kiválasztás, a kör a fény, hogy egyetlen, akinek ez a vágy nem vonatkozik, és ezért fordul be egy kivétel a különböző „egyéb”.

Alliterate két állam a lélek - fájdalom és kétség visszhangzott a belső a vers témában.

„És mivel én kísértett másokkal.

Milyen játékokat nem csak ezt a terméket gyárt!

Fáj a legtitkosabb húrok a lélek az olvasó.

És azért, mert nem kell meggyújtani.