A gyalog vagy gyalogosan - mind mindig igaz, hogy nekünk magyar

Szia, Izolda!
Ha van egy harc, akkor jobb, hogy megpróbálja elkerülni ezt egyáltalán leírásának módjai az a tenger közelsége.
Google-os adat érkezik?
(Még mindig nem beszél javára a rendező, csak
jegyezték, hogy a „lépés” az interneten sokkal gyakoribb)

Hozzáadott 5 perc után 22 másodperc:
Nyikityin India volt, és gyalogosan.

Vissza az elejére

Normatív távon úgy tűnik, „sétáló”. de egy turisztikai kiadvány mindhárom erősen ad kantselyaritom.
„A néhány száz méterre a tenger”, „egy öt perces sétára található.” Úgy tűnik, hogy sokkal jobb.

Vissza az elejére

Még nem látott „az első sorban,” bár nem garantálja a pontosságot.
Nézd meg kollégái az üzleti turizmus.

Ez a családbarát,
Ez található a tengerparton

Vissza az elejére

Köszönöm mindenkinek, azt fogja gondolni, hogyan lehet elkerülni a „vérontás”. Sőt, azt hiszem, hogy ez lehetséges, hogy nem használja az egyik vagy a másik szót, de most fontos, az az elv - még, hogyan kell helyesen tegye ebben az esetben? By the way, a megjegyzés a bürokrácia teljesen igaz, hiszen mindkét kifejezést találtam a levél a törvény.

Vissza az elejére

A gyalog vagy gyalogosan - mind mindig igaz, hogy nekünk magyar

Véleményem szerint, gyalog - egy stabil kifejezést. És mivel senki sem tartaná meg neki, hogy beszélünk egyetlen lépésben. Akkor miért be egy új kifejezés?

(És ez nem is beszélve, hogy ez már önmagában is egy „gyalogos hozzáférés” Aktívan nem szeretik.)

Vissza az elejére

Irida: Több fűrész „az első sorban,” bár én nem garantálja a pontosságot.

Véleményem szerint ez egy szörnyű zsargon útmutatók, akik gyakran lehangoló. Például Kosztroma voltunk látható „kívül a belső” az épület.
Az a baj, úgy tűnik, a szöveg, hogy „állítás”, és nem térhet el azt. Ha tévedek, nagyszerű!

Margot: Véleményem szerint, gyalog - egy stabil kifejezést. És mivel senki sem tartaná meg neki, hogy beszélünk egyetlen lépésben. Akkor miért be egy új kifejezés?

vadim_i_z: Normatív távon úgy tűnik, hogy „séta”. de egy turisztikai kiadvány mindhárom erősen ad kantselyaritom.
„A néhány száz méterre a tenger”, „egy öt perces sétára található.” Úgy tűnik, hogy sokkal jobb.

Teljesen egyetértek mindkét állítás. De szükséges, hogy minden gazdagságát a magyar nyelvet, például, sok szinonimák vagy szinonim kifejezések.
Közeli, közeli, közeli, nem messze, körül, a közelben, a környéken, közel, közel, közel a ... a sarkon, a közelben. Ha nagyon közel van: közel egy pár (öt, kettő, három) lépésben blizohonko.

Eufémizmusokat - ez a kellemetlen igazságokat, illatos kölni diplomácia.
Quentin Crisp, angol író

Vissza az elejére

Sorciere. Nem kell, írószer, de nem olyan mértékben, „közel a tenger” a kilátásba valami nem nagyon alkalmas.