Szociolingvisztika Krugosvet ru

Állapot szociolingvisztika, mint a fegyelem. Szociolingvisztika - nyilvánvaló, hogy ez eredetileg találkozásánál két más tudományágak - szociológia és nyelvészet. Az interdiszciplináris jelleg szociolingvisztika sokan ismerik a tudósok. Azonban önmagában ez a felismerés nem ad választ a kérdésre: mi több, a tudomány - a szociológia vagy a nyelvtudomány? Akik ezt gyakorolják - szakmai vagy hivatásos nyelvészek, szociológusok (ne feledjük, hogy az első tudós, hogy használja a „szociolingvisztika”, szociológus)?

Kortárs szociolingvisztika - egy ága nyelvészet. Míg a tudomány alkotó, feltápászkodott, lehetett vitatkozni vele állapotát. De a végén a 20. században. amikor az élőnyelvi nemcsak azonosítani tárgyáról, céljáról és kutatási feladatokat, hanem kézzelfogható eredmények nyilvánvalóvá vált, a „nyelvi” jellegét ez a tudomány. Más kérdés, hogy a szociolingvisztika kölcsönzött sok technikát szociológusok, például módszerek tömeges felmérések, kérdőívek, interjúk és szóbeli interjú. De hitelfelvétel szociológusok, ezek a módszerek szociolingvisták használni őket feladatokkal kapcsolatban a nyelvtanulás, hanem, ezen az alapon, hogy saját módszertani módszerekkel dolgozó nyelvi tények és anyanyelvű.

Ellentétben a generatív nyelvészet képviselik, például generáló csak a megfelelő kifejezést a munkálatok a N. Chomsky, a szociolingvisztika nem foglalkozik ideális anyanyelvi ezen a nyelven, de a valódi emberek, akik beszédében megsérthetik az előírásokat, err, hogy keverje a különböző nyelvi stílusok, stb Fontos megérteni, hogy mi magyarázza ezeket a funkciókat a valós nyelvhasználat.

Úgy ezeket a fogalmakat, a legkonkrétabb szociolingvisztika és fontos, hogy megértsük a lényege ennek a tudományág.

Ennek része az ilyen nyelvi közösségek, mint egy növény, egy kutatóintézet, középiskolás, uralja a kommunikáció nyelve. Azonban a kis nyelvi közösségek, mint például a család, ahol a kommunikációs kapcsolatok közvetlenül, lehet, hogy nem egy, hanem két nyelven (és még inkább: egy család magyar bevándorlók ismertek, használják a családon belüli kommunikáció több nyelven).

Subcode vagy alrendszer szintén tagok fajok és ezennel áll al-kódok (alrendszerek) egy alacsonyabb szintű, stb Például a magyar irodalmi nyelv, maga egy al-kód tekintetében a nemzeti nyelv van osztva, kétféle - kodifikált nyelv és a beszélt nyelv, amelyek mindegyike egy bizonyos önellátás és különbözteti meg funkciók: a kodifikált használt nyelv a könyvet, és írásos formája a beszéd és a megértés - szóbeli, obihodno hazai formákat. Viszont kodifikált irodalmi nyelv bontva stílusok és stílusok végre a különböző műfajok a beszéd; egyfajta differenciálódás van a beszélt nyelvben.

Például minden stílus irodalmi nyelv - tudományos, hivatalos ügyben, publicisztikai, vallásos igehirdetés - megvannak a maga sajátos jellemzői, amelyek nem jellemzőek más stílusok, és együtt funkcionálisan kiegészítik egymást, hogy egy olyan rendszer, amely képes kiszolgálni a kommunikációs igényeit a társadalom (amely lehet ez az úgynevezett közszolgálati média irodalmi nyelv; rajtuk kívül vannak, például hordozók dialektusok, fordulatokat), és minden szempontból a kommunikáció.

Más szóval, attól függően, hogy a kommunikáció területén beszéd váltott egyik nyelvről a másikra alapok.

Hasonló minta figyelhető meg azokban a társadalmakban, ahol alkalmazzák nem egy, hanem két nyelven (vagy több). Kétnyelvű, azaz a emberek, akik a saját két (vagy több) nyelv, általában a „tovább” azok használatáról függően kommunikációs feltételeket: elegáns környezetben, ha foglalkozik a kormány elsősorban ugyanazt a nyelvet és a mindennapi életben, a családban, a saját kapcsolatok szomszédok - egyéb ( ). És ebben az esetben beszélhetünk váltás az egyik kódot egy másik, mint ahogy a kódokat szerepelt stílus nem egy nyelvet, mint az első példában, és különböző nyelveken.

Okozó tényező kapcsolási kódok megváltozása lehet a szerepe a hangszóró. Például a szerepe az apa (ha foglalkozik a család), vagy egy lakótárs, ő is használja az ő anyanyelvükön neki, és fordult a központi hatóságok kénytelenek váltani egy többé-kevésbé hagyományos formái beszédet. Ha egy ilyen változás nem történik, a hatóságok nem értik, és nem fogja elérni a célját (eleget tenni a kérésnek, hogy fontolja meg a panasz, stb), azaz kommunikatív elviselni hiba.

A téma a kommunikáció is befolyásolja a választást a kódot. A kutatók szerint részt vesz a kommunikációs problémákat tekintve nyelvi heterogenitás „ipari” téma a nyelvi közösségek inkább beszélni olyan nyelven, amely a megfelelő kifejezéseket, hogy leírják a különböző műszaki eljárások, eszközök, műszerek, stb De amint van egy változás a téma - az előállítástól a fogyasztó - „kapcsolja be” egyéb nyelv kódja vagy átmenetijel: anyanyelv, nyelvjárását a tárgyalópartnerek. Az egynyelvű társadalom egy ilyen változás a Kódváltás szakmai nyelv általánosan használt nyelv segítségével.

Egyes helyeken egy hang beszél áramkör kapcsoló kódokat? Attól függ, hogy a természet a befolyása azokat a tényezőket, amit most tárgyalt. Ha a hatás egy tényező a hangszóró tudja előre, sőt bizonyos szempontból a terv, a váltás megtörténik természetes határait a beszéd stream: a végén mondatok szintaktikai időszakban a legnyugodtabb módja a kommunikáció - mint a vita bármilyen témában. Azonban, ha a zavaró tényező, amely meghatározza a code-switching, váratlanul hangszóró, akkor váltani a közepén a kódot a kód mondat, néha nem is slva szerződés. A magas fokú ismerete a különböző kódok vagy alkódokat, ha alkalmazásuk nagymértékben automatizált, a kód kapcsolási folyamat maga nem lehet megvalósítani a hangszóró, különösen azokban az esetekben, amikor egyéb kód (alkód) nem használják teljesen, mivel a töredékek. Például ugyanazt a nyelvet beszélik, egy személy lehet illeszteni a beszéd elemeit más nyelven - kifejezéseket, modális szavak, indulatszó, részecske.

A nagyon képes váltani kódok utal kellően magas fokú jártasságot (vagy alrendszerek a nyelv) és egy bizonyos kommunikatív és az általános emberi kultúra. Code-kapcsolási mechanizmusok biztosítják a kölcsönös megértést az emberek között, és a relatív kényelmet a folyamat a verbális kommunikáció. Ezzel ellentétben, a képtelenség az egyén, hogy változik a beszéd függően kommunikációs feltételek betartása csak egy kód (vagy al-kód) tartják a rendellenességet, és konfliktusokhoz vezethet kommunikatív.

A változékonyság megnyilvánul minden szintjén beszédkommunikációk - tulajdonosi révén különböző nyelvek (és ezért változó, intermittáló egységek az egyes nyelvek, attól függően, hogy a kommunikációs feltételek) a felismerés hangszóró elfogadhatóságát különböző fonetikus vagy kiemelő megvalósítási módok tartozó ugyanazt a nyelvet (a modern orosz irodalom nyelvi változatai ilyen típusú blo [sek] nd / blo [CHN] Elkülönítve és alatt.).

Szociolektusában nem képeznek koherens kommunikációs rendszerek. Ez különösen a beszéd - formájában szavak, kifejezések szintaktikai kiemelő funkciók, stb.; szociolektusában ugyanazon az alapon - a szótárt és nyelvtant - általában nem sokban különbözik a jellemző a nemzeti nyelv. Tehát a modern bűnügyi argot meglehetősen nagyszámú speciális szimbólumok, beleértve metaforikus: Balda „fej”, egy darab "ezer rubel zsaru„rendőr”, Hazan, málna„den a tolvajok csikorog pénz”, shmonat” kutat „etapka” tranzit börtön „, stb de ragozások és ragozás ezeket a szavakat, az unió által tett javaslatokat az általános nyelvi modellek és szabályokat; közös nyelv és a szókincs nem jelzi semmilyen konkrét valóság a „szakmai” bűnözők és a mindennapi élet (vö megütött a Balde ;. Ezt ő vásárolt két darab, A Hazu rendőrök rajtaütöttek obshmonali és mindenki, aki ott volt).

A „szleng” inkább jellemző a nyugati nyelvi hagyomány. Lényegében ez közel áll ahhoz, kijelölt „szleng” kifejezést.