Kereset a szövegek fordítása az interneten -, hogyan lehet pénzt a fordítások

Kereset a szövegek fordítása az interneten -, hogyan lehet pénzt a fordítások

Hogyan lehet pénzt a szövegek fordítása az interneten?

Az interneten keresztül lehet munkát találni tolmács - minden nap sok szervezet keres tolmácsok tárgyalások, például. De itt fogunk összpontosítani szöveg fordító - ezen a területen sokkal szélesebb, és ez sokkal könnyebb.

Természetesen a diploma nyelvész és filológus megkönnyítik az álláskeresés: elvégre nem minden rajongó hajlandó fizetni. De annak, aki megtanulta a nyelvet, amely nem a diploma, nem fog fizetni. Sőt, gyakran fontosabb, mint a jól ismert, nem annyira idegen anyanyelvű (de látod, a ritkábban nézel a szótárban vagy online fordító, annál jobb). Finom, ha tudja, hogyan kell lefordítani ezt a jól hangzó kifejezéssel. De ha orosz, ez a mondat úgy tűnik, trükkösebb, nehéz és zavaros - nem olyan nagy.

1. Az iratok fordítása. Leggyakrabban erre utal a fordítóiroda vagy közjegyző cégek. Az ügy komoly és felelősségteljes, mert valaki kapott ilyen áthelyezés nem bízik. Szerelmesek túlzsúfoltak nehéz - ha nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal, vagy a nyelv, amely a (vagy akik) a lefordítani kívánt dokumentum, népszerűtlen;

3. fordítása tudományos / szakszövegek. Értse meg a műszaki, olaj és gáz, jogi, gazdasági vagy orvosi kérdés? Ön itt. Ezen a területen a rajongók már könnyebb, hogy a munkát, bár egyes szervezetek még mindig szükség van egy bizonyos fokú (például néhány kisebb felsőoktatási fordító - válogatós munkáltatók továbbra is elutasítja nélkül orvosi oktatás). De ha jól ismerik minden rést téma, és legalább néhány tapasztalat, egy esélyt, hogy ott keresni. A legfontosabb dolog -, hogy meggyőzze az ügyfél;

4. átadása újságírói szövegeket. Akarta, hogy egyedi tartalmat, sok weboldalak, magazinok, vagy nyilvános vadászat mit írnak a külföldi sajtóban. Ha az alany nem nagyon specializált, könnyen kipróbálhatja magát ezen a területen. Hol lehet kapni nem csak homályos cikkek politika vagy a vadászat, hanem interjúk kedvenc szereplők, például;

Kereset a szövegek fordítása az interneten -, hogyan lehet pénzt a fordítások

7. A munka a házasság ügynökségek és társkereső oldalak. Talán a leginkább hálátlan feladat, de az interneten minden nap több száz ajánlat lesz a fordító a házasság hivatal. A feladat egyszerű -, hogy megfeleljen a külföldiek nevében egy hölgy. Érdemes megjegyezni, hogy a fantázia ezek a hölgyek néha nagyon különös;

8. Bonus: a munka a fordítóiroda. Alapvetően minden iroda foglalkozik a közjegyzői vagy szakirányú (jogi, orvosi stb. Tantárgyak) átutalások és gyakran vonzzák szabadúszó szabadúszók rajongóknak. Plusz ez a munka - az árak általában szigorúan rögzített.

Igen, az ár - a fejfájás sok kezdő. Nos, ha azonnal, hogy egyértelműen meghatározzák, hogy mennyi tartana 1800 karakter, például. Sajnos, nem minden munkáját értékelni a fordító érdeme, ezért készen áll arra, hogy néhány potenciális ügyfelek, tudják az árak, elhallgatnak, és eltűnnek. És a siránkozás a témában a pénzügyi nehézségek, akkor is valószínűleg hallani.

fordítás fegyverek

Tehát, a tapasztalat és tudás van. Mit kell még? Mégis, jobb, felszerelni egy szótárt, különösen akkor, ha jönnek a szövege fordításának egy nagyon speciális témát. Az internet tele van mindenféle szószedet - orvosi, sport, acél és még sokan mások. Jó lesz, például a helyszínen akadémikus: rajta megtalálható a különböző értelmű szavak, szólások és fordításai kifejezésekkel.

Természetesen sok más program. Például CatsCradle segít lokalizálni honlapok, WordFinder keres szinonimák, és Multilizer hasznos azoknak, akik lefordítani a programot.

Kereset a szövegek fordítása az interneten -, hogyan lehet pénzt a fordítások

Hol keressek munkát?

4. Freelancer.com - a nemzetközi piacon a szabadúszó. Egy jó munkás lehet keresni $ 50 óránként, és fel. Érdekes, hogy a fordítók, nincs túl sok, és csak a magyar, még kevésbé;

5. Etxt.ru - menedék copywriters és fordítók. Ha az ügyfél elégedett a munkájával, akkor hozzon létre egy személyre szabott online rendelés az Ön számára. Közvetlenül a helyszínen meg lehet vitatni a részleteket és megoldásában;

6. Vakvak.ru - egy népszerű piac fordítók számára. Azonban regisztráció nélkül helyeztük több mint 12 órája aktív előfizetések betöltetlen állás;

7. Proz.com - Nemzetközi honlap fordítók;

8. Trworkshop.net - «City fordító-”, ahol megtalálható nemcsak munkahelyet, hanem hasznos anyagokat;

Hozamai fordítás angolról magyarra

Amint azt már említettük, ha alárendeltje bármely más nyelven, mint angolul - tökéletesen. Még jobb, ha ez a nyelv ritka: ha növeli az esélyét, hogy egy munkát, még diploma nélküli. De, persze, az angol nyelv - a legnépszerűbb a tőzsdén, és egyrészt, ez jó, de a másik - nem túl.

Miért „nem nagyon”? Közötti verseny angol fordítók hatalmas, különösen ha a szöveg nem túl bonyolult. Ilyen esetekben fontos szerepet játszott gyakran nem a tapasztalat, és a sebesség: ki volt az első, hogy elérje, hogy az ügyfél, aki megkapja a munkát. Azonban már maga az ügyfél határozza meg, hogy ő bíz fordítás amatőr vagy egy szakembert. És meg tud felelni az a személy, aki azt találjuk, hogy a fordítás angolról kell kevesebbet fizetni, „mert könnyen / mindenki tudja.”

Kereset a szövegek fordítása az interneten -, hogyan lehet pénzt a fordítások

Tény, hogy nagyon speciális szövegeket, és az ügyfelek szükség cikkek főleg írta angolul. Körülbelül ugyanez a helyzet a filmek és TV sorozatok - nagy részük angol nyelven is (és újra, hogy az érték felmegy, ha tudják, például, svéd, vagy japán).

Talán, ha tudjuk, több mint két nyelven, de az angol vizsgálták először elkezd keres jobb bérek között a fordítások a nemzetközi nyelv (vagy vele).

És végül, akkor is, ha már van egy rend - vagy több - legalább naponta egyszer egy pár helyek a témában találjanak új munkát. Freelancing kényelmesen elvégezhető, akkor határozzák meg a sorrendben a nap magukat magukat, és válassza ki a kedvenc megrendeléseket. De a másik oldala - instabilitás. Nos, ha talál egy törzsvendég, és ha megrendelések egy ideig nem lesz töltés kezét maguk számára. Közhely, de mégis: meg kell élesíteni tudásukat egész idő alatt - ez segít találni megfelelő munkát.

Mi mást kell félni, akik úgy döntöttek, hogy pénzt online, különösen a kezdők, mert ez egy átverés. Ha szüksége van egy előleget (még egy ígéretet, hogy visszatérjen után), - akkor valószínűleg foglalkozik egy szélhámos. Az is előfordul, hogy az ügyfél megkapta a fordítás eltűnik, és nem fizet a munkát. Ennek elkerülése érdekében, akkor szerződést kötni - vagy, hogy hozzanak létre egy szokást vesz megbízásokat csak az előre kifizetett, vagy legalább egy kis előleget.