Kereset a szövegek fordítása az interneten
Az internet nem ismer határokat, másfajta határ, vám- és egyéb állami kontroll. A tagok szabadon kommunikálni bárkivel, aki hozzáfér a hálózathoz. Ez lehetővé tette nyeresége fordítások szövegek minden más jövedelem az interneten megy egy kicsit más a népszerűséget. És most már nagyon kereslet tanulni idegen nyelveket.
Még ma is, több ezer felhasználó a világ minden tájáról, hogy sikeresen kereskedni tudásukat arány, fordítás szövegek egy másik nyelvre. Ebben az esetben ez lehet olyan egyszerű, informatív cikkek, és a műszaki dokumentációt. Ezért, ha van konkrét ismereteket, és nem félnek eladni a tehetségét, akkor mindig talál munkát a hálózatban.
Természetesen dolgozik egy hálózaton, akkor kap egy jó jövedelem. De ha csak egy fordító, a jó eredményeket lehet fogni. Ezért, annak érdekében, hogy öntökéletesedés Báni, célszerű kezdeni az önképzésre, hogy dolgozzák ki a készségek és képességek. Ehhez akkor már regisztrálni a tervezet, amely végzik nyeresége szövegek fordítása és elkezdenek kipróbálhatják erejüket ebben az irányban.
Hogyan lehet keresni az interneten szövegek fordítása
A hálózat ma elindított Proz.com projekt. amely lehetővé teszi, hogy elkezdhet az interneten az egész szöveget fordítás, aki kicsit is jártas az idegen nyelven. Forrás nemzetközi jelentőségű. De ami a legfontosabb, van egy hely a különböző nyelveken, valamint egy nagyon leegyszerűsített formában regisztráció, amely alatt tudja azonnal jelzik a paraméterek, amelyek hajlandóak együttműködni a potenciális ügyfelek.
Egy fontos pont - nincs egyik a célnyelven. Sok van belőlük. Ezért, ha a saját nem csak angol, hanem francia, spanyol, német, török, albán és más, kevésbé ismert és népszerű nyelv, akkor a további eszköz a folyamat álláskeresés:
Normál munka - fordítását cikkek, adatbázisok, honlapok, és még interfészek, és ez is elég jó pénzt az interneten. Elegendő számú megrendelések, van egy egyszerű fordítás egyik nyelvről a másikra, és még az is egyszerre több nyelven. Egyértelmű, hogy egy ember nem lehet mindig teljes mértékben megfelelnek a megrendelő igényei szerint. De ebben az esetben, csak válassza ki azokat a megbízásokat, akkor képes lesz arra, hogy pontosan végrehajtani.
Ha eladni fordítások
Ha nem biztos abban, hogy tudja kezelni a munkát a helyes fordítást információs anyag egyik nyelvről a másikra, akkor az a lehetőség egyszerűbbé bevételeit. Akkor csak elkezd eladási megbízásokat. Ez elég ahhoz, hogy bármely külföldi bejegyzések és fordítások. Ezekre a célokra felvenni nagyon jó dolog, akkor mindig talál egy „segítő”, mint például az erőforrás Ezinearticles.co m.
Meg kell érteni, hogy az online perevodchi Cove feladat nem teljesen határozott. Ezt követően meg kell tartani egy lenyűgöző munkát szerkeszti a lefordított anyag. Végtére is, még a legjobb minőségű program nem tudja befejezni a tranzakciót. Ugyanakkor a szerkesztést és a hibák kijavításával időben nem sokban különbözik a szokásos fordítás azoknak, akik csinálni profi szinten.
Ugyanakkor, a kiváló minőségű anyagok, akkor megy a népszerű tartalmak cseréjét. mint például Advego. TextSale és Etxt. Azonnal meg kell adnia, hogy a termékek általában nem értékesít egy pillanat, ez eltarthat egy ideig. De ha tegyük egy nagy részük egyszerre különböző források, majd egy hónap múlva lesz képes látni valódi eredményeket.
És a szövegek valóban elfogyott, nem ajánlatos, hogy ne nyúljanak a magas árakat. Az átlagos költsége információs anyag a tőzsdék között mozgott 30-60 rubelt 1000 karakter (attól függően, hogy a tárgy és relevancia).
És végezetül. Mielőtt a cikket a tőzsdei kötelező, ellenőrizze a cikket egyediségét. Lehet, hogy valaki már járt ezen az úton, és már sikerült lefordítani, és eladni az anyagot Ön által kiválasztott. Legközelebb - biztos, hogy meghatározzák, hogy eladni fordítás. Ez nem tilos csinálni, de a jövőben lesz sokkal kevesebb kérdést.
Ön is érdekelt:
- Ha képes vagyok, hogy írjon cikkeket
- Sites jövedelem az interneten kattintások